traduzione

La sfida di tradurre la leggerezza (perduta)

Spesso ci capita di osservare nel mondo della traduzione e nelle scuole che si dedicano al suo insegnamento un nuovo interesse verso i libri per bambini e ragazzi. Su questo blog ne abbiamo già parlato (con Marta Rota e Sara Elena Rossetti). Siamo colpiti dall’attenzione che alle nostre... leggi tutto

Leggere e tradurre in classe

[di Sara Elena Rossetti] Quando t’innamori di un libro vorresti non finisse mai per non doverlo lasciare, vorresti portarlo con te ovunque: in metro, in bus, a tavola e al supermercato. Vorresti leggerlo e rileggerlo, scoprendo ogni volta qualcosa che non avevi notato prima. Con Poesie della notte... leggi tutto

Traduzioni & albi illustrati

Alla scorsa Bologna Children's Book Fair, al Caffè Traduttori ho partecipato (Giovanna Zoboli) a una tavola rotonda dal titolo Cosa traduciamo quando traduciamo libri per bambini, con Francesca Archinto di Babalibri, Della Passarelli di Sinnos, Loredana Baldinucci del Castoro; coordinatrice Simona... leggi tutto

Ninni nanna per un agneddu

Come forse sapete, i libri di Topipittori sono tradotti in molte lingue. Nonostante questo, a ogni nuova vendita di diritti, l'arrivo in casa editrice dell'edizione straniera ci mette sempre di buon umore. A parte il lato materiale della faccenda, per nulla disprezzabile, vedere un libro che è... leggi tutto